Пн | Вт | Ср | Чт | Пт | Сб | Вс |
---|---|---|---|---|---|---|
« Авг | Окт » | |||||
1 | ||||||
2 | 3 | 4 | 5 | 6 | 7 | 8 |
9 | 10 | 11 | 12 | 13 | 14 | 15 |
16 | 17 | 18 | 19 | 20 | 21 | 22 |
23 | 24 | 25 | 26 | 27 | 28 | 29 |
30 |
КИШИНЕВ, 20 сен — Новости-Молдова. Есть комедия, которая, по статистике с американского сайта, просматривается больше других — «Джентльмены удачи». Творение Данелии и Серого понятно американцам. Это комедия для всех стран. Также, как нам понятен французский юмор в комедиях с участием Ришара и Фюнеса, также американцам почти все понятно и в «Джентльменах удачи» (хотя, смотря какой перевод).
Совершенно неудивительно, что американцы захотели переснять эту комедию на свой лад. Но мы их опередили, мы сами пересняли свою же комедию, сотворив так называемый «шедевр».
А что было бы, если бы в США пересняли эту комедию?
Василий Алибабаевич наверняка бы был черный. Трошкин — директор колледжа. Косой — каким-нибудь фриком. Хмырь — брутальным дядей.
События бы происходили сначала в Мексике (или Техасе), а потом перенеслись бы в Нью-Йорк. Обязательно было бы Рождество, где Доцент в виде Санты дарит подарки.
Помните, как американцы пересняли французский фильм «Игрушка»? У них получилась - чисто комедия посмеяться. А у французов это была скорее драма, сопровождаемая чудесным музыкальным фоном.